漏れなつ漫画『くり返す夏』の際に翻訳版を手伝って頂いたapraxasさんとomegaさんに翻訳をしてもらいました。
詳しい話はくり返す夏をアップする時に書くので今回はまぁ省略だけど
日本の同人誌翻訳などでプロになることを目指すスタッフの実力をつける為の『翻訳の練習』という意味で制作しました。
BOOTHで英語版だけ販売価格が安い理由は練習なども兼ねて彼らも『無償』で翻訳をしてもらったのでそれのお礼と安い設定にすることで少しでも違法コピーやアップロードが減ればなぁ…という願いを込めて…。
先程書いた『練習』という意味もあり今回も英語に強い大柴くんが翻訳後の原稿を見てもらいニュアンスなど翻訳ミスがないかの二重チェックという感じで作成されてます。
良かったら日本語版と見比べてみて差を見てみるのも楽しいかなと…
おすすめポイントはomegaさんがタイトルロゴをデザイン。
3DS版のどうぶつの森の『NewLeaf』の部分を くまっちの目的オスケモハーレム的な『食っちまうぞ』という意味を込めて洒落っぽくなっとります。
Crossing(※交差する、交わる的な)はapraxasさんが考えてくれました。
最近の後日談だけど翻訳をしてくれた1人は他の作家さんの同人誌を翻訳したりしてたんだけど晴れて日本の某企業に就職が決まったとのこと。
よかった…。