I bow to your expertise on this. As a Brit, I'm rather predictably monolingual. That means almost anything in the story that involves other languages is courtesy of Google Translate, which I know is the lingual equivalent of doing 'research' on Wikipedia! (there's a few moments in this story that use Mandarin and Japanes - I await the inevitable mockery for my errors!)
That said, your the translation was always meant to be a little tongue-in-cheek, and your version of it fits that criteria just as well! :)
Matthew Smith
2024-06-22 11:01:04 +0000 UTC
Not to evoke the epic scene with the Roman officer in Monty Python's "Life of Brian", I would like to suggest a slightly different (and grammatically more accurate) approach to the Latin inscription, e.g. "Ingressi pueri / Homines discedatis": "Entered as boys, you shall leave as men".
(But then I have not had Latin for some years now, so there will certainly be more erudite philologists)