SamSuka
simonshen
simonshen

patreon


【美麗新香港 🇭🇰】 「新香港」官方正名:一覺醒來,香港已經由「HKG」變成「HKC」

月前和西藏詩人唯色女士進行了一個網聚,她談及西藏新一代可能已經沒有機會認真學習藏語,政府的官方課程不斷將藏語教學的比重調低,而且對國內升學沒有幫助,寺廟的傳統藏語教育又被「依法」取締,預言這一套一定會出現在「新香港」 / 廣東話身上。她也談及西藏的英文本來舉世使用「Tibet」,但近年中國開始逼國際社會一定要改用「Xizang」,並已經在網絡世界雷厲風行「正名」,目的就是要盡可能淡化一切藏文化特色和差異。

言猶在耳,就看見「新香港」政府果真向這個方向行動:

不知道甚麼時候開始,「新香港」政府的官方英文文件、新聞稿,除了禁止再單獨提「Hong Kong」、而必須說「Hong Kong, China」,還在每一次「Hong Kong, China」出現的時候,都以「HKC」 作為簡寫。

HKC?HKC?HKC?從來沒有聽過。相信一般國際人士看見HKC,也不知道是指香港。因為在國際舞台,香港的三字英文縮寫從來都是「HKG」。

例如在奧運,香港國際奧委會的英文簡寫就是 HKG,奧運的官方獎牌榜只有「HKG」,而沒有「HKC」。又像香港國際機場,在國際運輸組織(IATA)的官方編碼也是「HKG」,而不是「HKC」。如果輸入要到「HKC」機場,很可能就會迷路。IATA 這套編碼的北京是「PEK」(Peking)、而不是 Beijing;南京是「NKG」(Nanking)、而不是 Nanjing,因為都是中華民國大陸時代制定的。

究竟為甚麼「新香港」 不繼續使用「HKG」?除了自我宣傳已經是「新時代」,要和殖民時代劃清界線,並強調甚麼都是「一國」,想不到其他原因。那下一步呢?正如西藏要變成 Xizang,官方要把香港稱為 Xianggang,恐怕也是早晚的事。

近來在搜購舊書,看見一些簡體字出版的香港主題著作,封面煞有介事的寫上英文,才恍然大悟:原來,人家早就在意淫地使用 Xianggang、Jiulong、Xinjie了,punigejie。

▶️ 奪舍:國安法一週年誌
https://www.youtube.com/watch?v=9PhXQ5Ezu1k

【美麗新香港 🇭🇰】 「新香港」官方正名:一覺醒來,香港已經由「HKG」變成「HKC」

Comments

唔難明。。。因為我仲咪諗到係乜 😅

Яблоко Ю

幾無自信先會成日強調「美國加州」

堅離地書院 College

真係從來無見過 heung gong

堅離地書院 College

我竟然要去google "punigejie" 😂😂

CK

諗起一個題外話:見過唔少歐洲出版嘅地形圖,國家、地區名懶醒用曬endonym,但係印刷系統剩係有拉丁字母,non Latin script languages全部要用羅馬字,結果中國寫作Zhongguo,但係香港仲係跟official name寫作Hong Kong,都幾九唔搭八。

BC Cheung

what does this stand for? google says: 仆你個街, is that true? thx.

Rita

省港盃係極其反智嘅中國香港對廣東

Ken Wong

真係GG咗

Clariy

Then HKC will eventually become XGC

mgdskhfg

Corrected 🙏

堅離地書院 College

國民教育唔應該同獨立思考相違背

堅離地書院 College

ha ha, " pu-ni-ge-jie "

wong idy

IATA for Peking is PEK.

K Wong

國民教育唔係問題, 係好事歐美大量, 不過唔係愛國愛黨就係無條件接受一切。大陸搞左好多年, 小粉紅, 自幹5都係國外, 國內真係影響既下一代回應方法就躺平。

Good Year

叫KFC呀笨

Joe

Punigejie跟Puniamo有異曲同工之炒。

Tai-bo Cheung 張大寶

直接改做 XGG 啦,幾有社会主义特色呀👍🏼

KTH


More Creators