月前和西藏詩人唯色女士進行了一個網聚,她談及西藏新一代可能已經沒有機會認真學習藏語,政府的官方課程不斷將藏語教學的比重調低,而且對國內升學沒有幫助,寺廟的傳統藏語教育又被「依法」取締,預言這一套一定會出現在「新香港」 / 廣東話身上。她也談及西藏的英文本來舉世使用「Tibet」,但近年中國開始逼國際社會一定要改用「Xizang」,並已經在網絡世界雷厲風行「正名」,目的就是要盡可能淡化一切藏文化特色和差異。
言猶在耳,就看見「新香港」政府果真向這個方向行動:
不知道甚麼時候開始,「新香港」政府的官方英文文件、新聞稿,除了禁止再單獨提「Hong Kong」、而必須說「Hong Kong, China」,還在每一次「Hong Kong, China」出現的時候,都以「HKC」 作為簡寫。
HKC?HKC?HKC?從來沒有聽過。相信一般國際人士看見HKC,也不知道是指香港。因為在國際舞台,香港的三字英文縮寫從來都是「HKG」。
例如在奧運,香港國際奧委會的英文簡寫就是 HKG,奧運的官方獎牌榜只有「HKG」,而沒有「HKC」。又像香港國際機場,在國際運輸組織(IATA)的官方編碼也是「HKG」,而不是「HKC」。如果輸入要到「HKC」機場,很可能就會迷路。IATA 這套編碼的北京是「PEK」(Peking)、而不是 Beijing;南京是「NKG」(Nanking)、而不是 Nanjing,因為都是中華民國大陸時代制定的。
究竟為甚麼「新香港」 不繼續使用「HKG」?除了自我宣傳已經是「新時代」,要和殖民時代劃清界線,並強調甚麼都是「一國」,想不到其他原因。那下一步呢?正如西藏要變成 Xizang,官方要把香港稱為 Xianggang,恐怕也是早晚的事。
近來在搜購舊書,看見一些簡體字出版的香港主題著作,封面煞有介事的寫上英文,才恍然大悟:原來,人家早就在意淫地使用 Xianggang、Jiulong、Xinjie了,punigejie。
▶️ 奪舍:國安法一週年誌
https://www.youtube.com/watch?v=9PhXQ5Ezu1k
Яблоко Ю
2025-01-17 08:31:44 +0000 UTC堅離地書院 College
2025-01-16 05:49:14 +0000 UTC堅離地書院 College
2025-01-16 05:44:37 +0000 UTCCK
2025-01-16 04:27:37 +0000 UTCBC Cheung
2025-01-15 23:08:01 +0000 UTCRita
2025-01-15 13:05:15 +0000 UTCKen Wong
2025-01-15 11:38:33 +0000 UTCClariy
2025-01-15 11:10:36 +0000 UTCmgdskhfg
2025-01-15 10:30:49 +0000 UTC堅離地書院 College
2025-01-15 08:40:39 +0000 UTC堅離地書院 College
2025-01-15 08:40:31 +0000 UTCwong idy
2025-01-15 06:54:53 +0000 UTCK Wong
2025-01-15 04:54:26 +0000 UTCGood Year
2025-01-15 02:02:06 +0000 UTCJoe
2025-01-15 01:45:06 +0000 UTCTai-bo Cheung 張大寶
2025-01-15 01:27:12 +0000 UTCKTH
2025-01-15 01:26:28 +0000 UTC