SamSuka
なお
なお

fanbox


翻訳支援機能(v2.2)

いつも応援・ご支援いただきありがとうございます。

本日実験リリースする v2.2 ですが、翻訳精度を高める機能を搭載しています。

Microsoft翻訳システムを利用しているときのみ、選択ができます。

(なお、Microsoft翻訳を選ぶには、支援者向けの「合言葉」もしくは

 ご自分で契約したAPIキーが必要です)


選択肢にある「標準辞書」では、何も補正をしません。

ここで、インストールフォルダ\dic\custom フォルダ内に、

補正用データ(CSV形式)をいれるとその単語を使って翻訳するようになります。


このファイルはExcelでつくるか、いわゆるエディタとよばれる

ソフトでつくることができます。


形式としては [母国語] , [翻訳語] (改行)の順番です。

(※多言語翻訳向けにつくってないので、今後仕組みを考えるとしましょう…)


このデータは、音声認識毎にチェックするようになるので、

あまり辞書を大きくしすぎないでください。

(2000行ぐらいなら、ほぼ遅れなく動作しますが、これが5万行とかになると、

 さすがに翻訳が表示されるまでの時間が遅れが出るので、ご注意を。)


ちなみに翻訳システムで違いがでるのはおもしろいものです。


今回、カードゲームで出てくる「門の巨像」という翻訳語を「Gate Colossus」と登録して

結果がどうなるかをみてみました。


カードゲームなどでは、対訳はなるべく同一にしたい、というのが実況配信の心境かとおもうので、

登録しておくことで 翻訳語の意味合いもだいぶ伝わりやすくなるかと思います。


まぁ、簡単なものであれば、google翻訳用に用意した機能でも、できなくはないです。


あまり量をふやすと重たくなるので注意。いずれにしても、つかいやすい機能をつかうのが、いいとおもいます。


翻訳支援機能(v2.2) 翻訳支援機能(v2.2) 翻訳支援機能(v2.2) 翻訳支援機能(v2.2)

More Creators