SamSuka
stayforever
stayforever

patreon


Neue Folge: Civilization OT (SF 137)

Liebe Leute,

heute im Laufe des Tages geht im offenen Feed eine neue Folge online - wir sprechen über Civilization, wie von euch in der letzten Abstimmung gewünscht. Diese Folge ist ein Remake, sozusagen, wir hatten über Civ schon mal, relativ oberflächlich, in der uralten Episode 10 gesprochen: Folge 10: Civ vs. SMAC! | Stay Forever

Die heutige Folge enthält Auszüge aus einem englischsprachigen Interview mit Bruce Shelley, das Chris geführt hat - hier sind sie im O-Ton. In der Folge im offenen Feed sind diese Stellen deutsch nachvertont, je nachdem, was euch besser gefällt, solltet ihr also diese Version oder die im offenen Feed hören.

Das wunderschöne Folgenmotiv stammt wie immer von Paul Schmidt, hier kann man es als Poster bestellen: TEST OF TIME - Poster | Retroshirty by Stay Forever

Viel Spaß beim Hören

Chris + Gunnar

Hinweis an Abonnenten der "freien" Stufe:

Diese OT-Folge ist offen für alle, wir verlinken auch aus dem Post auf der Webseite hierhin.

Neue Folge: Civilization OT (SF 137)

Comments

Hallo Chris und danke für deine Antwort. :nick: Bzgl. "...da wäre spezifische Kritik dann hilfreich." Spezifische Kritik im Sinne von "besserer Alternative" für die Zugänglichkeit zum Thema des Podcasts habe ich nicht, da ich hier für mich an die "Grenzen" des Audio-Mediums eines Podcasts stoße, das Übereinanderlegen als nachteilig und ablenkend finde (ähnlich wie das übergreifende Unterlegen von Videos mit emotionalisierender Musik) und eine Trennung bzw. nicht überlappendes Abspielen von Szenenbeschreibung und Audiofile keine Verbesserung für euch ("...aber sie nicht teilen.") darstellt. "...lag's an der Übersetzung ins Deutsche?" Ich habe mir die engl. Fassung des Audiobooks zur Biographie von Sid Meier nicht angehört, war aber über die professionelle Aufmachung eurer vorgelesenen Zitate so verwundert, dass ich geguckt habe, ob es überhaupt eine dt. Version des Audiobooks gibt (da habe ich nach dem Finden einer engl. Fassung via Amazon aufgehört weiter zu "recherchieren"), aus dem ihr das hättet entnehmen können, da ihr wiederum in eurer Podcast-Einleitung bzw. auf der Webseite zur Folge nichts dahingehend (Entnahme oder Eigenproduktion) erwähnt hattet und die Stimme selbst in eurem Kontext auch unbekannt war. Insofern war es eher die Verwunderung einer von euch/für euch nicht erwähnten Extra-Meile, die aber dann nur nebenbei und ohne Prozedere eingebunden wurde, während ihr in der Einleitung auf der Webseite speziell auf das dt/engl Interview mit Bruce Shelley verwiesen hat. "Hätten wir sie z.B. aus dem englischen Hörbuch genommen, dann wäre das in Ordnung gewesen?" Jein, es wäre mir aber (nach Einordnung von euch a'la "Wir haben uns aus der Hörbuch von Sid Meiers Biographie was rausgeklaubt...") nicht mehr als ein Schulterzucken ggü. allg. Produktionsstandards wert gewesen, das obige Kuriosum hätte es bei mir nicht ausgelöst. "In Ordnung" sind für euer Projekt dabei ntl. beide Vorgehensweisen, aber die Entnahme aus einem als Unterhaltungsmedium konzipiertem Produkt (Audiobuch), wo der Schwerpunkt auf eine audiovisuelle Darbietung inkl. (imho) überdeutlicher Betonung u.ä. liegt (ähnlich wie ich es bei eurem ungenannten Sprecher empfinde), sehe ich als informativ schwächer an, als es z.B. die Informationen aus dem weit weniger gekünstelten, sondern "real" wirkenden Gespräch/Interview mit Bruce Shelley der Fall war. Ich habe hier einen gegensätzlichen Ansatz, der nicht eure journalistische Aufbereitung dieses Teilthemas für die Zuhörer abdeckt, so dass ich auch nicht davon ausgegangen bin, dass meine Kritik auf Umsetzbarkeit stoßen kann (was dann wiederum meine generelle Äußerung der Kritik in Frage stellt, aber nun), ich aber auch nicht unerwähnt lassen wollte und ohne die dt. Übersetzung der Biographieschnipsel auch nicht geschrieben hätte. BTW: Das Bruce Shelley-Interview ist (zusammen mit dem Abschlussgespräch mit Bob Bates zur Stay Forever Spielt-Staffel zu Sherlock) meiner Meinung nach das beste Interview, was ihr bislang im Rahmen eures Projekts geführt habt. Das lag ntl. auch an Bruce Shelley selbst, der (wie du das auch noch angedeutet hast) auch nicht unglücklich war, eben nicht über AoE sprechen zu müssen, sondern über seine Zeit davor. Anyway, sehr gute Arbeit. :nick: "Sid Meier ist kein Langweiler, sondern kann sich gut artikulieren." Witzigerweise hattet ihr eine erweiterte Charakterbeschreibung in eurer Trivia-Folge mit aufgenommen. Für all jene, die über mehrere Stunden Sid Meier sprechen hören möchten, dem sind die schon einige Jahre alte Podcast-Folgen von Civ IV-Lead Designer Soren Johnson über sein Podcastprojekt "Designer Notes" empfohlen. https://www.idlethumbs.net/designernotes/episodes/page4 (Und wenn Gunnar seine Alpha Cenauri-Neuauflage bekommt, Brian Reynolds war auch schon da: https://www.idlethumbs.net/designernotes/episodes/page3) "...wenn wir explizit auf ein Bild verweisen, dieses Bild auch in die Shownotes aufnehmen;" Vielen Dank. :nick:

Alliser

Es betraf auch insbesondere den Anfang. Im weiteren Verlauf der Folge fiel es weit weniger ins Gewicht.

Tobias Wolfram

Ich habe es mir, weil die Kritik mein Interesse geweckt hat, ein zweites Mal mit besonderer Aufmerksamkeit angehört und muss sagen, dass ich diese Kritik überhaupt nicht nachvollziehen kann. Ja, vereinzelt kommt es vor, stört aber weder den Fluss, noch das Verständnis. Und ich musste tatsächlich danach suchen. Und aus dem Grund finde ich es sehr gut und angemessen, daß Ihr Euch inklusiver ausdrückt. Vielen Dank dafür!

DeKl

Vielen Dank für das tolle Remake! Sehr aufschlussreich, unterhaltsam, amüsant und wie immer fundiert recherchiert! Kurze Randbemerkung: besonders unterhaltsam fand ich, dass ihr zu Anfang der Folge ganz viel Zeit auf die korrekte Aussprache von Civilization verwendet habt und dann die gesamte Folge über "Covert" als "Covered" aussprecht. Fand ich super :-D

DawnRider

Danke für die ausführliche Kritik! Es wird dich nicht wundern, dass wir deine Punkte zwar gut nachvollziehen können, aber sie nicht teilen. Unser Gedanke ist, die ja doch meist sehr abstrakten Spiele (wie z.B. Civ) dadurch greifbarer zu machen, dass wir mehr bildhafte Erzählung und mehr Originalton aus den Spielen einfließen lassen. Wer das jeweilige Spiel kennt, braucht das vielleicht nicht. Aber der Podcast soll gerade auch für Hörerinnen und Hörer zugänglich sein, die die Spiele nicht kennen. Können wir das besser machen? Bestimmt, da wäre spezifische Kritik dann hilfreich. Grundsätzlich ändern werden wir dieses Vorgehen aber nicht. Wenn ich dich richtig verstanden habe, stören dich eingespielte Interview-Ausschnitte von Entwicklern nicht, aber die Passagen aus Sid Meiers Buch schon - lag's an der Übersetzung ins Deutsche? Hätten wir sie z.B. aus dem englischen Hörbuch genommen, dann wäre das in Ordnung gewesen? Ja, den deutschen Sprecher für die Sid-Meier-Ausschnitte hatten wir selbst beauftragt. Diesen Sprecher haben wir unter mehreren Dutzend Kandidaten ausgewählt, weil seine Stimmlage vergleichsweise nahe an der von Sid Meier ist. Von dem gibt's ja genügend Tonaufnahmen, unsere Referenz war sein GDC-Talk von 2017. Sid Meier ist kein Langweiler, sondern kann sich gut artikulieren. Dein Punkt mit den Verweisen auf die Kapitelbilder ist richtig; das ist doof, wenn man das hört und dann das dazugehörige Bild nicht sehen kann, weil man z.B. über Spotify hört. Wir haben das diskutiert und werden in Zukunft immer dann, wenn wir explizit auf ein Bild verweisen, dieses Bild auch in die Shownotes aufnehmen; das sollte man dann in jedem Podcatcher und auch auf Spotify sehen können. Chris

Stay Forever

Randgruppenmeinung, da ich davon ausgehe, dass das in eurer Feedback-Umfrage mangels Aufkommens nicht als Negativpunkt für eure weitere Entwicklung auftauchen wird, aber eure Hinwendung zu mehr hörspieleresken Podcastanteilen (hier: das Übersprechen ("Voice over?" oder gibt es da einen anderen Begriff zu?) zu Spielesound zur Darstellung des Spielgeschehens) trifft überhaupt nicht meinen Geschmack. :/ Bei Blood war das störend/verstörend, weil es halt Bummschmatzarghstöhnlaufgeräusche waren, worüber ein Text zu vorgelesen worden ist. Mein bisheriger negativer Höhepunkt war bislang eure GTA-Jubiläumsfolge von Super Stay Forever, da ihr das ja auch in einem professionelleren Rahmen aufgenommen habt und das Ausbauen der Folge mit Dingen aus dem Audioproduktionssüßwarenladen euch Spaß macht, ihr mit dem Ergebnis zufrieden seid und das ntl. Auswirkungen auf eure weitere Entwicklung haben wird usw., ich selbst verliere bei dieser Art Podcast-Anteile doch arg den sonst vorhandenen Hörspaß und kann (oh Wunder) auch mit ähnlich hergestellten und gestylten Großproduktionspodcasts (z.B. war WTF happened to Ken Jebsen einer der Fälle, wo es allg. sehr viel Lob gab, mich aber ebenfalls nicht überzeugen konnte) nichts anfangen. Nicht vom Inhalt her (da gibt es euch nichts vorzuwerfen, ihr passt eure Herangehensweise zumindest im Stay Forever-Podcast an das Spiel an (bei Super Stay Forever bin ich mir nicht so sicher) und habt keine Billo-Schablone, die ihr spielunabhängig eurer Folge drüberlegt; ihr seid sehr gut und in dem, was ihr da tut. :nick:), sondern von der Darbietung, die mit unnötigem Sound und schlechter Betonung vom Grundsatz der Rede und des Inhalts ablenkt bzw. aufweicht. Ich war/bin sehr froh, dass ihr bei engl. Interviews eine separate VÖ der Folge ohne dt. Übersetzungsvertonung, vielen Dank nochmals dafür. Dass ich dann parallel (siehe oben) mit vorgelesenen Ausschnitten aus einem Buch/der Biographie Sid Meiers dann auch nicht viel anfangen kann, war/ist zu erwarten, wie man aber am Kommentar von Bernd Bandekow zu dieser Folge sehen kann, eine richtige Entscheidung für mehr Wachstum. Was mich hier aber nochmal extra gewundert hat, war letztlich der Sprecher und seine Art bzw. verwendete Sprachcharakteristik. War das eine von euch in Auftrag gegebene Sprachaufnahme? Wahrscheinlich ja, da ich vom Sid Meier-Buch bislang nur eine engl. Vertonung finden konnte, was mich aber dann zu der Frage führt, wieso beauftragt ihr einen professionellen Sprecher für die Vertonung von verbalen Aussagen bzw. Gedanken einer Person (Sid Meier), die ihr zuvor bzw. im Podcast mehrfach als genialen, aber introvertierten, zurückhaltenden Langweiler beschreibt (siehe z.B. Gunnars Fantasiebeschreibung des verbalen Disputs zw. Stealey und Meier), die Sprache des Sprechers aber dann überhaupt nicht den Sid Meier-Charakter entspricht? Da war doch mind. das Casting falsch, oder? Als mittlerweile Running Gag verbuche ich eure regelmäßige Wiederholung der Nutzung einer Abspielsoftware mit Kapitelmarken. Der gute Hr. Kautz macht das zwar auch, aber hat zudem (in der Vergangenheit oder ggf. nur für seine für mich (wg. Unterstützungsende) nicht mehr aufrufbaren Patreon-VÖs?) einfach auf einer verlinkten Google-Bilder-Seite Screenshots hochgeladen. Was spricht (abseits der Aufwandsargumentation) dagegen, dass ihr Bilder, auf die ihr im Podcast Bezug nimmt, diese in einer Off-Podcast-Online-Galerie darzustellen und dort die 1-3 Bilder noch leicht hervorhebt, auf die ihr verwiesen habt?

Alliser

Ok, der war gut.

Tobias Wolfram

Ganz deiner Meinung. Super-Ding.

Vitor Zimmerer

Tobias Wolfram hat nicht den Feminismus erfunden.

Vitor Zimmerer

Ja, wir versuchen ohne große Agenda oder gezielte Planung, inklusivere Sprache zu verwenden. Ist ja eine simple Frage der Höflichkeit. Wir machen das ohne Glottisschlag und nicht flächendeckend, aber sagen nach Möglichkeit die weibliche Form mit. Schade, wenn dich das stört. Eine "Aggression" ist das nicht, sondern für uns einfach Normalität. Unsere Sprache wird nicht bestimmt von irgendwelchen Verabredungen, nach denen wir "einen Gang hochschalten", sondern von unser Entwicklung als Personen, von Gesprächen, von unserem Umfeld.

Stay Forever

Ich habe gerade keine statistische Analyse des Skripts vorliegen, aber im Vergleich zu allen vergangenen Folgen fiel es mir hier zum ersten Mal wirklich störend auf, insbesondere die Verwendung von Partizipien. In meiner persönlichen Wahrnehmung schien es so, als hättet ihr hier bewusst einen Gang nach oben geschaltet und ja, das wirkte auf mich durchaus aggressiv. Wie gesagt, entschuldigt, wenn der ursprüngliche Kommentar einen zu anklagenden Eindruck erweckt hat, ich habe die betreffende Vokabel entfernt.

Tobias Wolfram

Willkommen und vielen Dank!

Stay Forever

Für mein Verständnis: „Aggressives Gendern“ meint für dich „hin und wieder die weibliche Form mitbenutzen“? Soweit ist es schon?

Stay Forever

Ok, "aggressiv" war vielleicht ein wenig hochgegriffen, tut mir Leid. Die Frequenz schien mir trotzdem signifikant höher als in vergangenen Folgen.

Tobias Wolfram

„Aggressives Gendern“? Rly?

Stay Forever

Eine tolle Folge, zweifelsohne. Allerdings ist mir hier zum ersten Mal das Gendern negativ aufgefallen. Das ist wirklich unangenehm. Es wäre super, wenn man darüber vielleicht noch einmal nachdenken könnte.

Tobias Wolfram

Diese Folge hat mich bewogen, endlich mal hier bei Patreon einzusteigen und meine Schwarzhörerschaft zu beenden. Obwohl ich selbst kaum noch spiele (abgesehen von Casual Games auf dem iPad und hin und wieder ein paar VR/MR-Games auf der Quest3) höre ich alter Sack euren Podcast extrem gern und bin neben der fachlichen insbesondere von der technischen Qualität (Kapitelmarken, Bilder in den Kapiteln) immer begeistert. Aber mit dieser Folge zu meinem absoluten Lieblingsspiel Civilization habt ihr einfach den Vogel abgeschossen. Interview mit Machern, Ok, aber dann für die deutsch Übersetzung professionelle Sprecher engagieren? Respekt. 👍

Bernd Bandekow

Danke für die schöne Folge mit dem originellen Aufbau. Zur Ausprache, gut gemacht, wie beim Wort missile wird auch civilization mit aɪ in der Received Pronunciation gesprochen, im General American mit ə, dem sogenannten Schwa, wie Ihr das auch richtig ausprecht. Bei missile wird im GA dann sogar stark verkürzt misl daraus - wie übrigens auch beim eigentlich britischen C64 Titel Mega Apocalypse, um bei der Sprachausgabe Speicherplatz zu sparen. Aber Vorsicht Ausnahme: das Adjektiv covert spricht man nicht wie cover oder das Hauptwort covert aus, sondern mit eine Diphtong, nämlich əʊ, wie in low.

Andreas Wanda

Als Reaktion über die korrekte Aussprache diverser Titel.Christian hat bei SFS A worlds fair mystery…den See so ausgesprochen und ich krieg dass nicht mehr aus den Gehör…😉

josef dietl

Huh?

Stay Forever

…und eine Folge mit „Lake Michigan“ statt Lake Mitschigen…

josef dietl

Das Cover wird auch den Test of Time bestehen. 👌

Uwe


More Creators