【ケツデカアクスタ購入者様へ】すみません!発送が来年に遅れます。Sorry, the shipping of the big butt acrylic stand will be next year.
Added 2024-12-21 12:55:30 +0000 UTC大変申し訳ありません!!
何日か前に購入者様へBOOTHのメッセージ一括送信機能を使用して遅れるかもしれない旨を連絡させて頂きましたが、確実に年内は無理になったためここで改めて告知させてください。
(BOOTHのメッセージ一括送信は月に一回しか使えないためこういうかたちでの告知をお許しください)
今回の遅れの原因についてです。
本来アクリルスタンドの本体と台座をいっしょに梱包して倉庫へ送るという約束事だったんですが、私の指示漏れで工場側がバラバラに梱包して送ってしまったため、倉庫に受け取り拒否をされたということが本日判明しました。
今後の流れとして、倉庫側から私の自宅へ返送され、私の方で梱包し直して再度BOOTH倉庫へ発送し、倉庫での受け入れ作業が一週間以上かかることになりますので、今年中のお届けはできなくなりました…。
また年末年始の休業日やコミケ後の受け入れ作業等も重なり、BOOTH倉庫の入荷作業も日数がかかることが見込まれるため発送が最悪2月までずれ込む可能性もあります。
私の方ではできる限る迅速に行動しますが、こういった時期的な事情もありお届けに時間を要してまいます。
ですが絶対に購入して頂いた皆様へデカケツアクスタをお届けします。
大変申し訳ないのですが、それまで今しばらくお待ち頂ければと思います。
また進展がありましたら告知します。
We are very sorry!
A few days ago, we informed the purchasers that we might be delayed using the BOOTH's batch message sending function, but since it is definitely not possible to do so before the end of this year, we would like to announce it again here.
(Please forgive this kind of announcement, as the BOOTH batch message sending function can only be used once a month.)
The reason for the delay is as follows.
Originally, I was supposed to pack the body and the base of the acrylic stand together and send them to the warehouse, but it turned out today that the warehouse refused to receive them because the factory packed them separately and sent them separately due to my omission of instructions.
As for the future process, the warehouse will send it back to my home, I will repack it and send it to the BOOTH warehouse again, and it will take more than a week for the warehouse to receive it... so I will not be able to deliver it within this year...
In addition, due to the New Year holidays and the post-COMIKET acceptance work, the BOOTH warehouse will also take some time to receive the items, so the delivery may be delayed until February at the worst.
I will do my best to expedite the delivery, but due to the timing of the holidays, it will take some time.
However, we will definitely deliver the big butt acrylic stand.
I am very sorry, but I would appreciate it if you could wait for a while until then.
I will let you know if there are any further developments.
Comments
了解でございます、ゆっくりとお待ちします! 忙しいとは思われますがご無理なさならずにですー
白弧
2024-12-22 13:09:29 +0000 UTCお待たせして申し訳ないです!!必ずお届けしますのでお待ち頂ければ…
権田原 溜蔵
2024-12-21 22:17:59 +0000 UTC楽しみが後に延びた…ただそれだけだ(◡ ω ◡)
イカ
2024-12-21 13:28:14 +0000 UTC