SamSuka
银龙诺艾尔
银龙诺艾尔

fanbox


银龙的网页小说合并机+长篇小说翻译机内测版

因为人家是文科生,最近对AI感兴趣就只能从零代码低代码应用开始学起……(因为哪怕是跟着教程本地部署python和写最简单的小脚本都很费劲)


然后呢,就选中了dify。


最开始练手,就是参照网站上的模板自己做了方便自己的两个工具,(代码全是gpt和gemini老师教的)




第一个工具: 文本合并机。

https://udify.app/workflow/71YIaeqG1CRfH6c0


适用场景:方便在网页上一话一话复制网文或者什么乱七八糟日文,最后想要接合在一起的人。(比如以前大家肯定有在小说家或者kakuyomu一话一话复制小说下来的精力)


功能:这个工具可以给你15个对话框让你把最少2片最多15片小说粘进来,然后接合在一起,顺便做一下去空行排版(日本网页小说空行丧心病狂),然后做一下简单的加标题(但是不是很智能)。也许未来我学python学的比较好了,再做更多的排版功能进去。




第一步我们最后得到了一个完整的长文档对吧,你复制下来。


然后到第二步,粘贴到对话框里,就可以一键翻译。


第二个工具:长文一键翻译机

https://udify.app/workflow/D0whUOmVPvr5kOLS


适用场景:针对日文的,长文一键翻译。其实短文也可以翻(更稳定)。r18也可以翻(更不稳定)。

功能:就是用顶级的大模型2步翻译网文,自带一定程度的名词统一功能(内置傻瓜名词表,无法自己定义)。会自动分片翻译,自动接合。


注意:调用的是我个人的API,同时几个人在用有可能限流,也可能用完额度,总之不是一定能行的。也不要滥用。此外,这个工具我个人不是很满意,具体在下边跟贴说。


大家可以先用起来,然后反馈给我实际的使用体验……


还是记着,一次别太长,(几千字到数万字不等),五万以上就比较虚了……有不小的失败几率(包括不限于中间缺段落,或者发癫等等。)太长的话有可能你也需要在页面等很久。


接下来就该说求助了(这才是正题)


先让我们看一下图,图上是这个dify的翻译工作流的实现方式



简单的说就是输入纯文本进去,一个分支先检测出术语,然后另一个主要分支,一段去把长文分块,分块完了以后循环在大模型里做两步翻译。


全翻译完之后接合在一起。



More Creators