通販出貨|駐店上架|代理補貨|系列作品
Online Sales and Shipping|In-Store Display|Restocking by Agents|Series of Works
通販出荷|駐店上架|代理補貨|シリーズ作品
畫點Q版的新兒子們,好多事情一起公告一下📣
-
1、國內/國際通販全部出貨完畢!這週再留意取貨喔!歐美的朋友,包裹大約在九月底抵達
2、虎之穴台北店已新增售完既刊們!另外,「九日nine sols 」陶瓷杯墊也交給虎之穴代理專賣,有路過的新朋友不要錯過了!
3、南部駐點 公雞漢堡(高雄店),也有少量刊物 & 絕版周邊商品。都可以現場購買,售完為止!
4、數位平台:DLsite、CxC、pixivBOOTH、Booky書集倉庫,可以提供電子書、圖包版本。
5、Booky 書集倉庫 另有合作代理部分實體書,提供國內外通販,少量售完為止
6、十月我會參加 台灣的 獸無限INFURITY 活動,攤位編號為F15、F16,現場會有新商品與限量的手繪作品,詳細資訊等後續公告啦!
1. All Taiwan / international orders have been shipped! Please keep an eye out for your delivery this week! Friends in Europe and the Americas, your packages should arrive around the end of September.
2. Previously sold-out issues are now restocked at Toranoana Taipei! The "Nine Sols" ceramic coasters are also exclusively available through Toranoana. Don't miss it if you're in the area!
3. In southern Taiwan, Rooster Burger (in Kaohsiung) also has a limited quantity of publications and discontinued merchandise available for purchase on-site while stocks last!
4. Digital platforms: DLsite, CxC, pixivBOOTH, and Booky offer e-books and illustration sets.
5. Booky also collaborates to distribute a limited selection of physical books, available for domestic and international orders while stocks last.
6. I will participate in Taiwan’s *Infurity* event in October. My booth numbers are F15 and F16. There will be new merchandise and limited hand-drawn artwork available on-site. Stay tuned for further details!
1. 台湾/国際通販すべての出荷が完了しました!今週中に受け取りをお忘れなく!欧米の皆さん、荷物は9月末頃に到着予定です。
2. とらのあな台北店に完売した既刊が追加されました!さらに、「九日 Nine Sols」セラミックコースターもとらのあなにて代理販売されています。お近くを通る方はお見逃しなく!
3. 南部エリアでは、ロースターバーガー(高雄店)に少量の刊行物と絶版の周辺商品があります。現地で購入可能、売り切れ次第終了です!
4. デジタルプラットフォーム:DLsite、CxC、pixivBOOTH、Booky書籍倉庫では、電子書籍やイラスト集のバージョンが提供されています。
5. Booky書籍倉庫では、一部の実体書籍を代理販売しており、国内外通販が可能です。少量のみ、売り切れ次第終了です。
6. 10月には台湾の獣無限 INFURITY イベントに参加します。ブース番号はF15、F16です。新しい商品と限定の手描き作品が現地で提供される予定です。詳細は後ほどお知らせします!
以台式檳榔攤為題,檳男西施(犬)本人。
骨架嬌小常被誤認,喜歡被摸摸,雖然是男孩子但司機大哥們好像沒在意,如果需要的話,買一粒可摸兩粒👋🏻
☑ 特幼菁仔
☑ 大口多粒
☑ 毛茸茸
-
#murmur
我計劃做一個系列,想將台灣那些有趣的在地文化進行轉譯與重新詮釋😈
#挖掘日常生活中的性張力
從國外的角度回看台灣,許多外國人其實對台灣的草根文化深感著迷,無論是傳統老店、夜市、菜市場、五金行,還是傳統糕點等元素,都引發了濃厚的興趣!
台灣擁有深厚且多元的文化底蘊,隨著「新台流 Taiwanese Wave」在國際間(特別是在日本)的興起,舊有的符號正被賦予現代化的新解釋。越在地、躍國際,文化的逆向輸出,對我而言是一件非常有趣的事🫶🏻
#雖然我只會轉譯成看起來色色騷騷的男孩子#挖掘日常生活中的性張力
---
💟 YumYum 🐶
Inspired by Taiwanese betel nut stands, YumYum is a "Betel Nut Beauty (Dog)." His petite frame often leads to mistaken identity, and he loves being petted. Even though he’s a boy, the drivers don’t seem to mind. If you need it, buy one and you can pet two 👋🏻
#murmur
I’m planning a series to reinterpret and reimagine the fascinating local Taiwanese culture 😈
From a foreign perspective, many are captivated by Taiwan's grassroots culture—whether it’s old traditional shops, night markets, street vendors, hardware stores, or traditional pastries. These elements evoke deep interest!
Taiwan boasts a rich and diverse cultural heritage. As the "Taiwanese Wave" rises on the global stage (especially in Japan), traditional symbols are being reinterpreted with a modern twist. The more local it is, the more it resonates internationally. The reverse export of culture is something I find incredibly fascinating 🫶🏻
---
台式の檳榔屋台をテーマにした檳榔西施犬。
骨格が小さくてよく誤解されるけど、撫でられるのが好き。男の子だけど、ドライバーのお兄さんたちは気にしていないみたい。必要なら、一粒買えば二粒撫でてもいいよ。
#murmur
私はシリーズを計画中で、台湾の面白いローカル文化を翻訳し、再解釈したいと思っている😈
外国の視点から台湾を見ると、実は多くの外国人が台湾の草の根文化に深く魅了されている。伝統的な老舗、夜市、菜市場、五金行、そして伝統的なお菓子など、すべてが強い関心を引き起こしている!
台湾は深く多様な文化的背景を持っており、「新台流 Taiwanese Wave」が国際的に(特に日本で)広まる中、古いシンボルが現代的な解釈を与えられている。ローカルであるほど、グローバルに跳躍する。文化の逆輸出は私にとって非常に面白いことだ🫶🏻