SamSuka
180517木曜日
180517木曜日

fanbox


[0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5

FOR AVOID TEXT SPOILER FOR AVOID TEXT SPOILER FOR AVOID TEXT SPOILER FOR AVOID TEXT SPOILER FOR AVOID TEXT SPOILER FOR AVOID TEXT SPOILER FOR AVOID TEXT SPOILER FOR AVOID TEXT SPOILER


― オットー、てめぇッ…!

― ど、どうしました、スバル様…!?

—ENGLISH—————————————————————

― Otto, you son of a bitch...!

― W-What's wrong, Subaru-sama...?!

― てめぇ…ッ!エミリアに一体何をしやがった!?

― はえ?!ス、スバル様!?

—ENGLISH—————————————————————

― What the hell did you do to Emilia?

― Huh? Subaru-sama!?

― 何を知らないエミリアに教育とか抜かして好き勝手しやがっただろ!?

― え?!あ、明日から始まるエミリア様の実習ですか?で、でも…

― てめぇ!あんなんどこが実習だッ?!良くも騙して…

—ENGLISH—————————————————————

― You did what you wanted to do to Emilia, as if you were trying to educate her!

― What? Oh, is it Emilia-sama's practical training that starts tomorrow? But...

― You son of a bitch! What kind of practical training is that? How dare you trick her...

― ど、どうしたんですかスバル様!?わ、わた…ぼ、僕、僕も嫌だって言っただろう!?で、でもどうしても言われたから僕は…

—ENGLISH—————————————————————

― What's wrong, Subaru-sama, S-Subaru...! I...I...I told you I didn't want to do it either! But I was strongly told to do it, so I...

― き、貴様…!ラムに言われたからってエ、エミリアたんによくも…!

― ラ、ラムさん…?な、何の事を…

― しらばっくれんなよッ!

—ENGLISH—————————————————————

― You, you...! How dare you do this to Emilia-tan just because Ram told you to...!

― Ram-san...? What are you talking...

― Don't lie to me!

― な、何を言っているんだッ…!ぼ、僕それが嫌で夜逃げしようとしてたのにッ…!それを引き留めて…エミリア様の前で僕に土下座までして頼んできたのはスバルじゃあないか!だ、だから僕も仕方なく…

― …は…?

—ENGLISH—————————————————————

― What are you saying? I was going to run away in the night because I didn't want to do that...! But Subaru you were the one who held me back...! and even got down on your knees in front of Emilia-sama and asked me to do it! So I had no choice but to...

― What...?

― ぼ、僕だって…!僕だって嫌なのに…ッ、スバルが、スバルが一生のお願いって言うから…覚悟決めて明日から…ッ!なのに…何なんだよスバル!

(…なッ…何を言ってるんだ、コイツ…)

—ENGLISH—————————————————————

― I, I don't... I don't want to do it either!!! but... but Subaru you said it's your lifelong request... so I've made up my mind and I'm going to start tomorrow..! But...what is this, Subaru?

(W-What is he talking about...?)

― さ、最初ロズワール様に脅された時も、ぼ、僕は…ッ…スバルと、と、友達でいたいからッ…夜逃げしようとまで…

― 友達ぃ…?

—ENGLISH—————————————————————

― W-When Lord Roswaal threatened me the first time, but, but I...I...wanted to be friends with Subaru...! so I even tried to run away in the night...

― Friend...?

― てめぇなんかが友達な訳あるかクソ野郎が!人の好きな女に手を出すヤツがどこのどいつの友達だ!

― ス、バル…じゃ、じゃあ…き、昨日の…あれは…

—ENGLISH—————————————————————

― How can you be my friend, you son of a bitch? Who's a friend of yours who messes around with the girl you like?

― What...? S-Su-baru... then, then... yesterday... that you did was...

― ぼ、僕を、試したのか…?…し、信頼できるかどうか…ぼ、僕がエミリア様の教育を引き受けるかどうかで…僕を見極める為に…?

― 俺がエミリアにてめぇがあんな事すんの許すわけねぇだろが、クソか!

― あ、あぁ…

—ENGLISH—————————————————————

― Y-You were t-testing, me...? To see if I'm trustworthy... to see if I'm willing to take on Emilia-sama's education... to judge if I'm trustworthy...?

― I would never allow you to do something like that to Emilia, you son of a bitch!

― Ah...Ahhh...

― そ、そぅ…だったんだ…ぼ、僕も…お、おかしいと思ったんだ…ス、スバルが…エミリア様を…スバルの言ってた、あ、あんな変な理由…な、納得出来なかったんだ…

― 何が変な理由だクソが!常識的に物を考えられんのかてめぇは!

― そ、そうだね…い、いくらなんでも…

—ENGLISH—————————————————————

― I thought... it was... strange... that Subaru... insist... let me... to... Emilia-sama... and I couldn't accept it... I couldn't accept Subaru's... strange... reason... but... you were... testing, me...

― What's a strange reason, damn it! Can't you think with common sense?

― I... I... yes... that's, right... that was... too weird request... you said...

― で、でも分かってくれよ…!ぼ、僕は…本当に嫌だったんだ…!でも、でもスバルが、あんな顔で、必死に頼んできたから…だから僕…スバルが本気だと思って…

—ENGLISH—————————————————————

― B-But please understand..! I... really didn't want to..! But, but Subaru you were asking me so desperately, with a painful face... so I... I thought Subaru you were serious...

― うるせぇ!てめぇ…!言い訳並べんのもいい加減にしやがれ!てめぇなんかもう二度と見たくねぇ!何が友達だクソが!

― ス、バル…

—ENGLISH—————————————————————

― Shut the fuck up! Enough with your excuses! I never want to see you again! a FRIEND? Fuck it!

― Su-baru...

― …僕…間違ってしまったんだね…ごめん…スバル…

― てめぇを傍に置いた俺の方が間違ってたわクソが!

― ………

—ENGLISH—————————————————————

― I... made a wrong decision... sorry... Subaru...

― I was WRONG to have you by my side, you son of a bitch!

― .........

― ……屋敷…出て行くよ…僕…

—ENGLISH—————————————————————

― ......I'll leave... I... will...



(オットーのヤツ…出て行っちまったか。……あのループはこれで終わり…か?…何時もと何だか違うぞ…。…オットーの言っていた『昨日』の事件がまるで覚えに無い…どうなってんだ…)

—ENGLISH—————————————————————

(Otto...he left... ...... is this the end of this loop? It's somehow different from the usual loops... I can't remember the incident Otto mentioned "yesterday"...what's going on...?)

― バルス。オットーはどこ?馬車も無いけれど…オットーに野暮用でも頼んだ?

― …知らねぇよ。何で俺に聞くんだよ。

― …そう。

—ENGLISH—————————————————————

― Barusu. Where is Otto? There's no carriage too. ...maybe, did you ask Otto to go out on some errand?

― ...I don't know. Why are you asking me?

― Hmm.

― ……………まぁ、バルスの判断が間違った事は無い、か。

― ……何の話だ。

― さぁ?

—ENGLISH—————————————————————

― ...............Well, Barusu has never made a wrong decision, at least until now.

― ......What are you talking about?

― Well...?

― …せっかくのエs…お料理が勿体ないわね。…バルス。貴方にラムの手料理を食べて感涙を流す資格を与えてあげても良いわ。

― エsってなんだよ!?『餌』って言おうとしただろッ!?

― チッ…男に良いもの尽くめなのだけれど、残念ね。

—ENGLISH—————————————————————

― ...What a waste of bai---, ...food. ...Barusu, I can give you the chance to thankful weep over Ram's handymade cooking.

― The word, "Bai-", what was that?! "bait", right?!

― *tsk* Well, It's a shame. because it's all good for the man.

― …オットーは、いつ帰って来るの?

― …知らねぇよ。遠い所に買い物でも行ったんだろうぜ。

― そう?…彼を遠い所へ買い出しに行かせたのなら…新しい商人ギルドと連絡役を招かないといけなくなってしまうわね。

― …好きにしたら良いだろ。

—ENGLISH—————————————————————

― ... Otto, when is he coming back?

― ...I don't know. He probably went shopping someplace far away.

― Yeah? ...Well, if you send him off on a shopping mission so far away we'll have to invite a new merchant guild liaison.

― ...It's not my concern.

― そう。じゃあロズワール様と相談してみるわ。

(……ループの原因がオットーの存在だったら…いや、油断したらイケねぇ…ラムもロズワールも敵だと思っといた方が良いな。)

—ENGLISH—————————————————————

― Right. Then I'll discuss it with Roswaal.

(...... If the cause of the loop is Otto's existence, this will solve the problem... ...but in case it's not, I must not let my guard down... I should consider both Ram and Roswaal as enemies.)

(…ラムに事を突きつける事は無理があるか…戦力的に俺にラムをどうこうするのは無理だ…だが、あのループが起きた事は多分ロズワールの差し金だ…あの様な事がまた起きるなら、ラムは俺の敵に回るだろう…。こいつはロズワールの操り人形みてぇな事平気にしやがるからな。)

—ENGLISH—————————————————————

(...is it too much to confront and directly ask Ram about it... I can't beat Ram in a fight... ...but that loop happened probably because of Roswaal.... and if something like that happens again? Ram will turn against me.... She is a puppet of Roswaal...)

(…クソッ…情報は足りねぇし考える事が多過ぎる…これで終わったら良いんだが…)

― ねぇ…スバル…?

—ENGLISH—————————————————————

(Damn...not enough information and too much to think...I hope this is the end of loop...)

― Hello...? Subaru...?

― エ、エミリアたん…

― どうしたの?お腹痛いの?顔色悪いよ?

― あ、ああ…へ、平気だよ。

― そう?

—ENGLISH—————————————————————

― E-Emilia-tan...

― What's wrong? Does your stomach hurt? You look pale.

― Ah, Uhh... I, I'm fine.

― You're fine?

― 熱は…無いね。…もう、一々確認しないと直ぐ無理しちゃうんだから…

― あ、あはは…

—ENGLISH—————————————————————

― Fever... No. ...Should I check every day or you're always overworking yourself.

― Ha-ha-ha...

― いやぁ…何か昨日ちょっと『悪夢』を見ちゃったようで…

—ENGLISH—————————————————————

- Well...I had a bit of a "nightmare" yesterday...

― …そ、その…オットーは…出かけたの…?

—ENGLISH—————————————————————

― ...Well... did Otto... go out...?

(…そ、そうだ…あの時…エミリアはまるでオットーの恋人のように振舞っていた…ラムの言葉は本当なら…多分ああやってればそうなるらしいが…まさか…)

― あ、ああ…そうみたいだけど…エミリアたん…?

—ENGLISH—————————————————————

(...yes... back then... Emilia was acting as if she were Otto's lover... if what Ram said was true... the more a girl get physical with a man, the more they love each other... but I wonder...)

― Y-yes, it seems so... Emilia-tan...?

― そぉかぁ…はぁ…良かったぁ…

(…え?)

—ENGLISH—————————————————————

― I see... hah... that's good...

(...Eh?...)

― じゃ、じゃあ…うぅ…あ、明日からの、あれ…し、しなくて良いよね?

― え…あ、う、うん。

― はぁ…良かったぁ…本当にどうしようかと悩んでいたの。

—ENGLISH—————————————————————

― Well, then...uh...uh...uh...tomorrow, that...thing... we don't have to do that, right?

― Eh...uh...umm...yes.

― Haah... I'm so glad... I was really worried about it.

(そうか…!まだ事が始まる前だから…!ラムの言ってた事が本当なら、まだほだされてねぇはずだぜ!)

― あの、エミリアたんも、あんな事、嫌だよな?

― もうッ…当たり前だよ…あ、あんな事…い、いくら授業でも嫌なの!

― そ、そうか…うん!そうだよな?

—ENGLISH—————————————————————

( Right.......! It's not even started yet...! Even if what Ram said was true, she's not even in the damn educations!)

― Uh, It means... Emilia-tan you doesn't like that kind of thing either, right?

― Hey...! Of course I don't want to do that, no matter how much it's in the class!

― Oh, I see... yeah! Right?

― …エミリアたん…?

—ENGLISH—————————————————————

― ...Emilia-tan...?

― …スバルも、嫌だったんだよね?やっぱり。

― へ?あ、も、勿論嫌だよ!

—ENGLISH—————————————————————

― ...Then... Subaru you didn't like it either, right? it was obvious.

― Heh? Oh, of course I don't like it!

― もう…スバルのおたんこなす。…もう二度とあんな変な事お願いしたら駄目だからね?後でちゃんとオットーにも謝るんだよ?

(…変な事…?……オットーの奴も同じ事言ってたよな…?)

—ENGLISH—————————————————————

― Oh, God, Subaru... ...Don't ever ask me to do anything weird like that again, okay? And you'll have to apologize to Otto later, okay?

(...weird...ask...? ...wait...Otto's guy said the same thing...)

― あの、エ、エミリアたん…昨日俺…その、気が動転してたっぽい…けど…あの…その変な事って…何だっけ…?

—ENGLISH—————————————————————

― Um, Emilia-tan... yesterday I was... you know... I was... upset... but... that... weird thing... was...? What can you say about that...?

― も、もうッ…!ス、スバルのバカ!そ、そんな恥ずかしい事女の子に言わせちゃ駄目なんだよ?メーっ★

― あたッ!

—ENGLISH—————————————————————

― B-Baka Subaru! You can't let a girl say such embarrassing things! Meh!

― Ouch~!

(…ま、まぁ…オットーも言ってたように『昨日の俺』は、オットーにエミリアの例の『実習』を頼み込んだらしい…多分、その事か…まぁそりゃあ変な事だもんな…好きな女の子を調教してくれと頼みこむとか…)

—ENGLISH—————————————————————

(Well... as Otto said, "yesterday I" asked Otto to do the "practical training" of Emilia... maybe that's what you mean... well, that's exact the weird thing... ...asking another man to train a girl I love is...)

(…ってか、『昨日の俺』は一体何を考えてやがったんだ…ロズワールに追い込まれてたのか…?…とにかく、今は状況を把握しつつ色んな事に備える事だな…)

—ENGLISH—————————————————————

(But, what the hell "Yesterday I" was thinking...? was Roswaal driving yesterday-me? Anyway, now is the time to assess the situation and be prepared for anything...)


― …それで、新しい商人ギルドの連絡役ですが…

—ENGLISH—————————————————————

― ...So, about the new liaison to the Merchant's Guild...

― オットー・ス―ウェンの懸念していた事を考慮して…

― ホーシン商会に連絡を入れなさい。

—ENGLISH—————————————————————

― In light of Otto Suwen's concerns, we should...

― Contact the Hosin Chamber of Commerce.

― ッ…ですが、それではもしエミリア様に何かがあったら…

― ス―ウェン君を追い出したのは他でもないナツキ・スバルの決定なのだろう?

― そ、それは…

—ENGLISH—————————————————————

― B-But, if anything should happen to Emilia-sama....

― It was Natsuki Subaru's decision to send Mr. Suwen away, wasn't it?

― T-That's...

― ナツキ・スバルは…言わば当たり籤だけを引く男だろう…? 心配かい?

—ENGLISH—————————————————————

― Natsuki Subaru... Let's say... the man who only draws the winning lottery ticket. Are you worried?

― ………それは…

― ふ…君も意識を改めたのかねぇ…

—ENGLISH—————————————————————

― ......... That's...

― Well... you've changed your mind too...

― ス―ウェン君のチンポの味はそんなに凄かったのかね?エミリアの『教育』にあまり気乗りしていなかったラムさえも、直接経験してみて思い知らされる程度なのかな?

—ENGLISH—————————————————————

― Was the taste of Suwen-kun's cock really that great? Is that the level that even Ram you, who wasn't too happy about Emilia's 'education', is reminded of after experiencing it your own body?

― ッ…わ、私はあくまで命じられたままに…

― 答えたまえ。オットーのチンポの味は、噂通り女の世界観を変える程度のものだったのかね?

― …ッッ…………は、い…

― もしエミリアがオットーレベルの女誑しに狙われたら、エミリアは抗う事が出来るかね?

—ENGLISH—————————————————————

― I... I just did, as, I am ordered, by...

― Answer me please. Did Otto's cock taste as good as they say it does in changing a woman's view of the world?

― ...ugh.............Y, Yes...

― If Emilia were targeted by a seducer on the level of Otto, would she be able to resist?

― …絶対、無理だと、思います…多分…処女喪失の時点で、もう…手遅れに…

― うん。ラムが言うなら確かだろう。頑張ってくれて有難う、ラム。

― ………

—ENGLISH—————————————————————

― ...Absolutely, no, she can't. ...maybe... even by the time she loses her virginity to that level of seducer, it'll be too... too late...

― Hmm. If Ram says so, That's for sure. Thanks for your efforts, Ram.

― .........

― さて…次は…

― ……………

—ENGLISH—————————————————————

― Well.... Next is...

― ...............


― よぉし~♬可愛い元弟子の為にこのエキドナ、張り切って色々書き込んであげよう!あ~楽しいなぁ~♬

—ENGLISH—————————————————————

― This Echidna do my best to write a lot of things in this book, for my lovely former disciple! This is FUN~♬

― あ~今回はエッチなシーンもうごイラ無くてすまないね。多分次回も無いと思うよ。今回は私の考え出した『筋書き』が多過ぎてね、君の世界に派遣しているボクの人工精霊も画像化作業が追い付いていないようだ。まったく鈍間なヤツだよ。一日17時間しか働けないとは、これだから魔法の無い世界は度し難いものだよ。君たちもそっちの世界の鍛錬器具?らしい、ぶらっくきぎょう?とかを日頃利用して長時間労働が出来るように鍛えておくのだよ?

—ENGLISH—————————————————————

― Oh - I'm sorry there were no sex scenes or animated images this time. There probably won't be any next time either. I've come up with so many "plots" this time that my artificial spirits I've dispatched to your world haven't been able to keep up with the visualization process. He's a real weak worker, working only 17 hours a day. This is why a world without magic is so hard to deal with. You guys should train yourselves to be able to work long hours by taking advantage of the black companies that seem to be the training gyms of your world, okay?

― 頑張れスバル負けるなスバル!ボクの実験に観測者として参加してくれているそこの君にも感謝だ!じゃあね~

—ENGLISH—————————————————————

― Hang in there Subaru, don't give up Subaru! I also want to thank *you* for participating in my experiment as an observer! Bye~!







あ…スピード重視でクォリティーを捨てて作業しましたが…これで良いのかって酷いクォリティーになってしまってますねぇ…このパートはテキストが中心なので仕方ないと思っていたのですが、私のFANBOXに訪れてくださっている皆様が私にご期待してらっしゃる物って、テキストなのか?Hアニメーションではないのか?あ…悩みますねぇ…こんな出来の作業物を作って良いのか?毎日ポストをしようっていう拘りを言い訳にしているのではないか?いやぁ…これは今日ToLOVEるの作業をしてみてちょっと真剣に悩んでみないといけないと思います…


それでは皆様、今日はテキスト中心のポストで本当申し訳ありません。

[0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5 [0apng+52]ありうべからざる今を見ろ #14.5

More Creators